Distribuie
În ultimele decenii, cercetările din domeniul traductologiei au favorizat apariția a numeroase catedre, publicații și instituții specializate, în care teoria are adesea o pondere excesivă comparativ cu exemplele concrete.
În acest volum, rezultat în urma unei serii de conferințe și seminare despre traducere susținute de autor la Toronto, Oxford și Universitatea din Bologna, Eco nu își propune să elaboreze o teorie generală a traducerii, ci să ridice mai multe probleme teoretice pornind de la exemplele practice cu care s-a confruntat în calitate de corector al traducerilor altora, de traducător propriu-zis si de autor tradus care a colaborat cu propriii traducători.
Este o carte care se bazează pe exemple, un mozaic de citate și confruntări. Chestiunea centrală o reprezintă definiția traducerii, iar răspunsul – sau, mai bine zis, întrebarea inițială – este că înseamnă „a spune cam același lucru”. Deși, aparent, esența problemei ar sta în acel „cam”, multe întrebări gravitează și în jurul lui „a spune” (se vorbește inclusiv despre așa-numitele traduceri intersemiotice, cum ar fi ecranizarea unui roman sau transpunerea unei poezii pe muzică), al lui „același” și, mai ales, al lui „lucru”.
Ce anume trebuie să redea traducătorul din textul tradus? Simpla suprafață lexicală și sintactică? Prea ușor sau, mai bine zis, prea greu, după cum veți vedea. De aici pornesc o serie de explorări în universul traducerii, prin limbi diferite, pornind de la expresii idiomatice pentru a ajunge la textele lui Shakespeare, dând cuvântul mai întâi traducătorului automat Altavista confruntat cu începutul Facerii, totul sub semnul unui principiu: traducerea este în primul rând un proces de negociere, precedat de unul de interpretare.
Mai multe despre carte AICI.
Articole similare
Cortina romanului Fete sclipitoare se ridică într-o seară de sâmbătă din 1978, cu câteva ore înainte ca un ucigaș abominabil — care va deveni faimos în curând — să pătrundă în reședința unei asociații de studente din Florida, cu urmări fatale. Viețile supraviețuitoarelor, inclusiv a Pamelei Schumacher, președinta asociației și martoră-cheie, se schimbă pentru totdeauna. În celălalt capăt al țării, Tina Cannon este convinsă că prietena ei, dată dispărută, a fost și ea victima celui pe care ziarele îl numesc Criminalul American Obsedat Sexual — și că acesta a lovit din nou.
Orice asemănare cu persoane în viaţă sau decedate este pur întâmplătoare... Ce-ai face dacă ai descoperi că în cartea pe care o citeşti e vorba despre tine? Când găseşte o carte misterioasă pe noptieră, viaţa lui Catherine Ravenscroft se transformă într-un coşmar. Deşi pare o născocire, cartea, numită Străinul desăvârşit, recreează veridic şi în cel mai mic detaliu cumplita zi în care Catherine a devenit prizoniera unui secret teribil, un secret pe care o singură persoană îl mai cunoştea – iar acea persoană a murit. Pe măsură ce trecutul o ajunge din
Un roman dramatic și provocator, în care Barbara Kingsolver, laureată a Premiului Pulitzer, ne poartă într-o călătorie epică prin Mexicul artiștilor Diego Rivera și Frida Kahlo și prin America din vremea celui de-Al Doilea Război Mondial, a lui F.D. Roosevelt și J. Edgar Hoover. Lacuna este povestea emoționantă a unui om pendulând între două națiuni aflate în căutarea unor identități moderne, dar și un portret de neuitat al artistului — și al artei în sine. Născut în Statele Unite, dar crescut într-o serie de gospodării provizorii din Mexicul anilor 1930, Harrison Shepherd nu se

