Autor: Categorii: O carte pe ziUltima actualizare: 26 aprilie 2025Timp citire: 1,9 min

Distribuie

Puțini sunt cei ce știu în ce limbã a creat Tagore. Limba bengali, limba sa maternã, e vorbită si e limbă de predare în învățământ în Bengalul de Vest și în Bangladesh. Este una dintre cele 16 limbi majore ale Indiei si limbă de stat în Bangladesh. Ca număr de vorbitori e pe locul 7 în lume – 250 de milioane pe glob, dintre care 220 vorbitori nativi.

România a avut șansa, datorită prezenței Amitei Bhose, să aibă acces în mod nemijlocit la traducerile lui Tagore direct din limba bengali în limba română. Mai mult decât atât, în anul 1991, Domnia Sa punea bazele unui Centru de studii si cercetări indiene – Bharat-tirtha (Pelerinaj indian) – care funcționa pe lângă Universitatea București.

Traducerea Operelor complete ale lui Rabindranath Tagore, publicate de editura Vishvabharati – 30 de volume – era unul dintre scopurile declarate ale Centrului, în acest sens Amita Bhose începând, împreună cu un grup restrâns de studenți, traducerea primului volum. Din acest prim volum timpul nu i-a acordat răgaz decât pentru traducerea Prefeței și a Introducerii scrise de Tagore, precum și a Prefeței la Cântecele dimineții – din care a tălmăcit un fragment din Izvorul se trezește din vis și Marele vis. Prefața și Introducerea pot fi considerate un testament literar al lui Tagore.

Cartea reproduce câteva manuscrise ale Amitei Bhose, fragmente din volumul după care a tradus.

Pentru a vă stârni interesul lecturii volumului de față, redăm câteva versuri – Azi dimineață razele soarelui/ Cum au pătruns sufletul meu!/ Cum a intrat În întunericul peșterii/ Cântecul păsărilor matinale!/ Nu știu de ce După atâta vreme/ S-a trezit sufletul meu…./ Parcã vrea sã smulgă dimineața/ Să rupă cerul în bucăți/ Se ridică-n sus – se aruncă jos/ Apoi izbucnește-n hohote./ Vrea să alerge-n veselia sufletului/ Vrea sã spargă inima muntelui/ Ridicându-și brațele-n sus pentru îmbrățișare/ Vrea să se înalțe până-n cer./ Îmbătându-se de razele dimineții/ Vrea sã iasã în lume….

Mai multe despre carte AICI.

 

Articole similare

  • Cititorule, Îmi îndrept gândul spre tine şi mintea îmi spune că s-ar putea să ai dreptate. Când te-ai îmbolnăvit nu ştii, cum să te smulgi din suferinţă îţi este cu neputinţă să înţelegi, necunoscând multe din tainele corpului tău. Medicii spun… În era medicamentelor şi a transplanturilor de organe se vorbeşte, cu tot mai multă apăsare, despre descoperirea genomului ca etapă în care vei şti ce boli îţi sunt hărăzite în următorii 10 ani. Până atunci, însă, ştiinţa ne ajută prea puţin să cunoaştem cauzele suferinţei de azi şi nu

  • Ieșiți la joacă alături de Pettson și Findus și rezolvați sarcini distractive și inteligente. Să exersăm împreună cifrele și formele! Oare vom primi ajutor de la flecăreți și de la găinile din carte? Mai multe despre carte - https://bjiasi.ebibliophil.ro/mon/joaca-te-cu-pettson-si-findus-cifre-si-forme-gjsx4hqt/    

  • Premiul Booker pentru literatură rusă 2008 Nimeni nu-și mai aduce aminte de Gromov, cândva scriitor de romane propagandistice, prea puțin gustate de public. Însă pe măsură ce trece timpul, cărțile lui ies iarăși la suprafață, și fiecare îi dă cititorului ei o însușire aparte: Furia de a-și înfrunta cu sălbăticie dușmanii; Memoria, care aduce în mintea celui care citește imaginile unei copilării fericite; Puterea de a ignora teama de moarte. Cu timpul, în țară încep să apară Biblioteci, falanstere de lectură susținute de cititori care se războiesc pentru ultimele exemplare